Překladatel (profese). Popis profese. Kdo je překladatel
Překladatel (profese). Popis profese. Kdo je překladatel

Video: Překladatel (profese). Popis profese. Kdo je překladatel

Video: Překladatel (profese). Popis profese. Kdo je překladatel
Video: Should You Get A Mortgage From A Bank Or A Mortgage Broker? 2024, Listopad
Anonim

Překladatel je povolání, které bylo velmi prestižní a žádané již od starověku. Zmínky o vůbec prvních zástupcích této speciality pocházejí již ze starověkého Egypta. Už tehdy byli jeho čestnými obyvateli překladatelé. Jejich služby byly žádané zejména ve starověkém Řecku, které bylo v úzkém kontaktu se státy Východu. Nebýt jejich znalosti jazyků, pak se možná některé knihy Bible nedostaly do naší doby. Ostatně téměř celý Starý zákon se zachoval výhradně v řeckém překladu. Ve starověkém Rusku překlady prováděli tlumoční mniši, kteří byli považováni za docela vzdělané lidi. Nyní je poptávka po službách překladatelů poměrně vysoká a znalost cizího jazyka je klíčem k rychlému kariérnímu růstu a vysokým platům. Ale každá profese má stinnou stránku. Pojďme si tedy promluvit o výhodách a nevýhodách této specializace a mluvit o hlavních oblastech činnosti.

profese překladatele
profese překladatele

Výhody tlumočníka

Aktuálně asi 70 %volná pracovní místa na trhu práce vyžadují, aby uchazeč znal cizí jazyk alespoň se slovníkem. Co můžeme říci o překladatelích! Lingvista-překladatel, který vystudoval vysokou školu, musí plynule ovládat dva cizí jazyky (to je minimum). Podle rektora jedné z jazykových univerzit hlavního města je 95 % jejích absolventů žádaných. Navíc mnozí dělají vynikající kariéru ve vládních strukturách. Zbývajících 5 % jsou absolventi a postgraduální studenti, kteří pokračovali ve studiu v zahraničí, a také dívky, které odešly na mateřskou dovolenou.

Obecně v současnosti existuje mnoho oblastí, kde se může překladatel (z ruštiny do angličtiny atd.) realizovat. Jedná se o oblast reklamy, žurnalistiky, PR a cestovního ruchu. A samozřejmě překladatelská agentura. Vysoká poptávka po službách těchto specialistů je také pozorována ve velkých vydavatelstvích. Není se čemu divit, protože po dobu 5 let studia získává překladatel kromě lingvistického také filologické vzdělání.

V podnikatelském sektoru se otevírají deštivé vyhlídky. Manažer se znalostí jazyků je ceněn mnohem výše. Pro úspěšné zvládnutí soutěže v zahraniční firmě je navíc nutná dokonalá znalost jazyka. Platy v takových firmách jsou velmi vysoké. No a jako bonus je tu poskytování té nejlepší lékařské péče a významný sociální balíček.

překladatel z ruštiny
překladatel z ruštiny

Nevýhody profese překladatele

Začněme tím, že získat jazykové vzdělání není snadný úkol. 30 lidí na místo – taková je soutěž o fakultu na prestižní univerzitě. Navíc jak přijetí, tak školení vyžadují značné finanční prostředky. Střední škola neposkytuje potřebnou úroveň znalostí, a tak si rodiče musí pro své děti najímat vychovatele. A to je asi 10-15 dolarů za hodinu. Vysokoškolští učitelé a profesoři berou 4-5x více. Abyste získali dobrý jazykový základ pro přijetí na univerzitu, musíte studovat dva roky alespoň párkrát týdně. Ne všichni rodiče si mohou dovolit tento luxus.

Nejtěžší zkouška na Fakultě cizích jazyků Moskevské státní univerzity. Kromě ústních a písemných zkoušek musíte projít konkurzem. To je možné pouze pro uchazeče, kteří komunikovali s rodilými mluvčími v příslušné zemi. To vše také vyžaduje peníze. Případně můžete rovnou přejít na placené školení, jehož ceny se pohybují od 1500 do 5000 USD (v závislosti na fakultě). Ale i když se chcete dostat do placeného vzdělávání, musíte získat požadovaný počet bodů.

Nejjednodušší způsob, jak zvládnout specializaci „překladatel“(historie profese byla krátce zmíněna na začátku článku), je studium na placené univerzitě. Ušetříte si tak nervy i peníze. Ale jen velmi málo zaměstnavatelů uznává diplomy z komerčních institucí. Solidní společnosti potřebují solidní diplomy.

výhody práce překladatele
výhody práce překladatele

Další mínus se týká přímo profesní činnosti po ukončení studia. Existují nekvalitní překladatelské agentury, které vážně konkurují vysoce kvalifikovaným zaměstnancům. Prověřit „znalosti“laiků může jen profesionál, ale ne každý zákazník je má. Pseudopřekladatelé si za své služby účtují malé poplatky.peníze. Výsledkem je, že pečlivá a intelektuální práce skutečných profesionálů je výrazně snížena na ceně.

Speciality

Moderní překladatel je povolání, které zahrnuje takové specializace jako:

  • interkulturní komunikace a lingvistika;
  • překladatelská studia a překladatelství;
  • způsob výuky jazyků a kultur;
  • cizí jazyk.
Nevýhody tlumočníka
Nevýhody tlumočníka

Interkulturní komunikace a lingvistika

Poměrně široká specializace. Vhodné pro uchazeče, kteří plánují studovat cizí jazyky, ale ještě si nejsou jisti touhou získat specializaci "překladatel". Profese v angličtině zavazuje každého, kdo ovládá tuto specializaci, mluvit anglicky.

Lingvista je člověk, který studuje strukturu jazyka a jeho charakteristické rysy. Tato specializace je velmi blízká profesi filologa, který se učí faktory, které určují vývoj a formování jazyka: zvyky, tradice, literatura domorodých lidí.

Lingvisté se velmi často zabývají výzkumnými činnostmi a vědou. Žádané jsou také ve firmách vyvíjejících lingvistický software (programy pro rozpoznávání řeči, automatický překlad, zpracování textu). Mnoho zástupců této profese vytváří různé počítačové slovníky, příručky, encyklopedie a internetové stránky.

profese překladatele v angličtině
profese překladatele v angličtině

Překladatelské studie a překlady

Zde je kladen důraz na metodologii a techniku překladu. Studenti se budou učit technické, umělecké, ústní,konsekutivní tlumočení, práce simultánního tlumočníka atd. O druzích tlumočení je těžké hovořit v rámci jednoho článku, takže nezbývá než konstatovat, že specialisté v této oblasti jsou velmi žádaní. A nejvyšší platy dostávají buď vysoce specializovaní pracovníci, nebo vysoce kvalifikovaní překladatelé.

Metody výuky jazyků a kultur

Získaná kvalifikace - učitel, lingvista. Toto je možnost pro ty, kteří se ještě nerozhodli o svém budoucím zaměstnání.

V učebních osnovách je podrobně studována historie a tradice rodné země, stejně jako jazykové rysy, možnosti výslovnosti a metodologie. S nabytým množstvím znalostí můžete zůstat učit na institutu nebo získat práci na jakékoli jiné univerzitě.

Kulturní povědomí a jazyková příprava jsou dvě oblasti, ve kterých se překladatel vzdělává. Profese tohoto profilu má i nevýhody: absolvent se učí pouze jeden jazyk. Druhý lze také studovat, ale již za poplatek.

historie překladatelské profese
historie překladatelské profese

Cizí jazyk

Tato specializace je dostupná na všech pedagogických univerzitách. Absolvent získá kvalifikaci nikoli „překladatel“(z ruštiny do angličtiny a naopak), ale kvalifikace „učitel“. Vhodné pro budoucí učitele středních škol. Vzdělávací program studentů zahrnuje: vývojovou a dětskou psychologii, pedagogiku a výukové metody. Po absolvování bude student ovládat dva jazyky. Ale musíte pochopit, že vzdělání je jedna věc a povolání je něco docela jiného. A jak ukazují statistiky, 90 % absolventů nechodí do školy astále je nedostatek učitelů.

Závěr

Zjistili jsme tedy, že překladatel je žádaná profese, a pokud se ji rozhodnete ovládat, nevzdávejte se svého cíle. Tato specialita vás uživí vždy, bez ohledu na ekonomickou situaci v zemi. Současné trendy však ukazují, že abyste si vydělávali nejen na živobytí, měli byste znalosti cizího jazyka uplatnit i v jiných profesích (stát se novinářem, politologem, ekonomem, právníkem).

Doporučuje: